
Prevoditeljske usluge:
Engleski na njemački
& Hrvatski na njemački
Trebate li precizne i pouzdane prijevode?
Uživam u umjetnosti prevođenja i istraživanju nijansi jezika. Kao izvorni govornik njemačkog jezika, pružam precizne prijevode uz razumijevanje kulturnih razlika i osjećaj za detalje.
Bilo da se radi o tehničkim dokumentima, marketinškim materijalima ili kreativnom sadržaju, pobrinut ću se da vaša poruka bude točna i odjekne kod vaše publike.
Istražite moja područja stručnosti u nastavku i slobodno me kontaktirajte ako imate bilo kakva pitanja.
Nudim usluge profesionalnog prevođenja za različite vrste sadržaja i tema, uključujući:
-
Tehnički prijevodi
Korisnički priručnici, vodiči, znanstveni ili inženjerski dokumenti
-
Marketinški materijali
Brošure, bilteni, sadržaj web stranice i oglašavanje
-
Životopisi i motivacijska pisma
Profesionalni prijevodi kako bi vam pomogli na međunarodnom tržištu rada
-
Web i aplikacije
Lokalizacija sadržaja za korisnike koji govore njemački
-
Restoranski materijali
Prijevodi za jelovnike, vinske karte i druge materijale vezane uz ugostiteljstvo
-
Književni prijevodi
Knjige, kratke priče i drugi kreativni sadržaji
CJENIK
Cijena prijevoda može varirati ovisno o nekoliko čimbenika, kao što su rok isporuke, duljina dokumenta, složenost teksta, specifično područje stručnosti te sve dodatne usluge poput lekture, uređivanja ili pripreme za tisak. U nastavku ćete pronaći pregled osnovnih cijena.
Ako želite detaljniju procjenu za vaš projekt, slobodno mi se obratite!
OSNOVNE CIJENE
STANDARDNI PRIJEVOD
s hrvatskog/engleskog na njemački - bez ovjere
14.00 € / kartica
LEKTURA NJEMAČKIH TEKSTOVA
7 € / kartica
PRIJEVOD ŽIVOTOPISA
8 €
DODATNI TROŠKOVI
SLOŽENIJI TEHNIČKI PRIJEVODI
npr. znanstveni tekstovi ili specijalizirani industrijski sadržaji
+20 % na osnovnu cijenu
HITNI PRIJEVODI
u roku od 24 sata ili po dogovoru
+30% na osnovnu cijenu
POPUST
POPUST NA VEĆE NARUDŽBE
5% popusta za više od 50 kartica
10% popusta za više od 100 kartica
15% popusta za više od 200 kartica
Što je kartica?
Trenutno se nalazim u Hrvatskoj i koristim lokalni standard za izračun troškova prijevoda.
Za potrebe određivanja cijene, jedna stranica prijevoda mjeri se u karticama – standardizirana jedinica koja uključuje 1.800 znakova (uključujući razmake) .
Minimalna naknada odnosi se na jednu karticu, čak i ako je tekst kraći od 1800 znakova.